24/11/2011
Le temps du coeur - Paul Celan & Ingeborg Bachmann
Ingeborg Bachmann, Paul Celan Le temps du coeur : Correspondance (1948-1967)
Editions Seuil, 2011
Collection : La Librairie du XXe siècle
PRESENTATION :
Les deux êtres qui se rencontrent dans la Vienne de 1948 encore occupée par les troupes alliées, sont issus de cultures et d’horizons différents, voire opposés : Ingeborg Bachmann est la fille d’un instituteur, protestant, ayant adhéré au parti nazi autrichien avant même l’accession de Hitler à la chancellerie du Reich (1932) ; Paul Celan, né dans une famille juive de langue allemande de Czernowitz, au nord de la Roumanie, a perdu ses deux parents dans un camp allemand et a connu l’internement en camp de travail roumain pendant deux ans. Cette différence, le désir et la volonté de renouer sans cesse le dialogue par delà les malentendus et les conflits déterminent leur relation et la correspondance qu’ils échangent du premier jour, en mai 1948, où Paul Celan fait cadeau d’un poème à Ingeborg Bachmann jusqu’à la dernière lettre adressée en 1967. L’écriture est au centre de la vie de chacun des correspondants, dont les noms apparaissent dans les comptes rendus critiques, dès le début des années 1950, souvent au sein d’une même phrase, comme étant ceux des représentants les plus importants de la poésie lyrique allemande de l’après-guerre. Mais écrire n’est pas chose simple, ni pour l’un ni pour l’autre et écrire des lettres n’est pas moins difficile. L’imperfection du dire, la lutte avec les mots, la révolte contre le mutisme, occupent une place centrale dans cet échange épistolaire.
Correspondance augmentée des lettres échangées par Paul Celan et Max Frisch ainsi que par Ingeborg Bachmann et Gisèle Celan-Lestrange. Édition de Bertrand Badiou, Hans Höller, Andrea Stoll et Barbara Wiedemann.
Ingeborg Bachmann est née à Klagenfurt en Autriche, le 25 juin 1926 et morte à Rome, le 17octobre 1973. Poétesse et nouvelliste, elle a participé au Groupe 1947 et a reçu, en 1964, leprestigieux prix Georg Büchner.
Paul Antschel est né en 1920 en Bucovine. Persécuté par les nazis, il est interné dans un camp de travail en Roumanie ; ses parents sont déportés, sans retour. Toute son oeuvre de poète est publiée sous le nom de Celan (anagramme de son patronyme : Ancel). Il meurt à Paris en 1970.
■ ŒUVRES OUVERTES (Laurent Margantin)
"Inventer une lecture du dialogue Celan-Bachmann"
■ LA QUINZAINE LITTERAIRE :
21:40 Publié dans 4EMES DE COUVERTURE, ALLEMAGNE/AUTRICHE, Ingeborg Bachmann, Paul Celan | Lien permanent | Commentaires (0) | Imprimer | | Facebook
Ingeborg Bachmann - Journal de guerre
lngeborg Bachmann Journal de guerre
suivi des
Lettres de Jack Hamesh à Ingeborg Bachmann
Editions Actes Sud, 2011
Collection « Lettres allemandes »
Traduction de l'allemand et préface de Françoise Rétif
Quatrième de couverture
Dans ce journal tenu à la fin de la Seconde Guerre mondiale, Ingeborg Bachmann relate non seulement la vie dans sa ville natale meurtrie mais aussi son amour pour un soldat anglais, Jack Hamesh, émigrant juif au service de la force d'occupation. La grande poétesse et romancière dira plus tard que ce fut le plus bel été de sa vie. Son journal est suivi des lettres que lui adressa Jack Hamesh, ayant décidé de rejoindre la Palestine.
Découvertes vingt-cinq ans après sa mort, les quelques pages de ce journal suffisent à témoigner de la lucidité, du courage et de l'esprit de résistance de l'écrivain singulier qu'est Ingeborg Bachmann
20:51 Publié dans ALLEMAGNE/AUTRICHE, Ingeborg Bachmann | Lien permanent | Commentaires (0) | Imprimer | | Facebook
10/02/2010
Ingeborg Bachmann
Oeuvres
Actes Sud
Le Thesaurus
Traduit de l'allemand par Claude Couffon octobre 2009 / 14.0 x 20.4 / 752 pages
Ingeborg Bachmann est née en 1926 à Klagenfurt en Carinthie (Autriche), une région sur la frontière entre le monde germanique et le monde slave, région avec laquelle elle entretient une relation amour/haine. Survivre au traumatisme de la Seconde Guerre Mondiale exigeait, pour elle comme pour de nombreux Allemands, de faire retour sur ses origines et d’en surmonter le poids. La Carinthie, ses tensions ethniques et ses contradictions incarnent cette douleur, et l’Anschluss en 1938, alors qu’elle était âgée de douze ans, imprègne à jamais sa perception du monde et son œuvre, jusqu’à devenir parfois la métaphore de la relation d’un homme avec une femme. Lire la suite
Dans ce Thesaurus sont réunis des textes importants en prose et toutes les nouvelles d’Ingeborg Bachmann, une des grandes figures de la littérature allemande d’après-guerre. A sa mort tragique en 1973 lors de l’incendie de son appartement à Rome, Thomas Bernhard dira : « Elle est la poétesse la plus intelligente et la plus importante que l’Autriche ait produite au cours de ce siècle. »
• Lettres à Felician
• Le Passeur
• La Trentième Année
• Trois sentiers vers le lac
• Franza
• Requiem pour Fanny Goldmann
• Berlin. Un lieu de hasards
• Ce que j’ai vu et entendu à Rome
• Le Bon Dieu de Manhattan
• Leçons de Francfort. Problèmes de poésie contemporaine
POSTFACE
UNE LECTURE DE CÉCILE LADJALI
(cliquer ici) Extrait
Ma frontière touche encore aux confins d’un mot et d’un autre pays,
ma frontière touche, fût-ce si peu, toujours plus aux autres confins,
Bohémien, vagabond, qui n’a rien, que rien ne retient,
n’ayant pour seul don, depuis la mer, la mer contestée,
que de voir,
le pays de mon choix.
“La Bohême est au bord de la mer”
07:35 Publié dans Ingeborg Bachmann | Lien permanent | Commentaires (0) | Imprimer | | Facebook
06/12/2009
Ingeborg Bachmann
Ombres roses ombres
Sous un ciel étranger
ombres roses
ombres
sur une terre étrangère
entre roses et ombres
dans une eau étrangère
mon ombre
Ingeborg Bachmann, Schatten rosen schatten.
Traduit de l’allemand par Françoise Rétif.
Dans l’orage de roses
(Aria 1)
Où nous nous dirigeons sous l’orage de roses
la nuit est éclairée d’épines, et le tonnerre
du feuillage, à peine audible dans les buissons,
est maintenant sur nos talons.
Où toujours on éteint ce qu’enflamment les roses
la pluie au fleuve nous emporte. Ô nuit plus lointaine !
Une feuille pourtant, qui nous toucha, entraînée par les ondes
nous suit jusqu’à l’embouchure
Ingeborg Bachmann. Traduit de l’allemand par Françoise Rétif.
13:18 Publié dans Ingeborg Bachmann | Lien permanent | Commentaires (0) | Imprimer | | Facebook
29/09/2008
Ingeborg Bachmann
INGEBORG Bachmann
---------------------------------
Poète autrichienne (1926-1973)
REVUE EUROPE
Août/Septembre 2003
"Problèmes de la poésie contemporaine", Actes-Sud, 1986
Traduit de l'allemand par Elfie Poulain
…
23:57 Publié dans Ingeborg Bachmann | Lien permanent | Commentaires (0) | Imprimer | | Facebook