L'approche - Benoît Sudreau - Bruno Guattari, 2024 (05/03/2024)

BSUDREAU.jpg

 

[L’approche]

extraits



 

(Accroître)

 

comme une aragne

glissait dans le soir chaud

dans le corps chaud du rosier

translucide sous trois

fois trois carrés de diodes

 

tu rends visible

tu sais

la force des choses, le laurier

grince

dans son soir, contre la barrière

ou les feuilles de courge Oh

paumes, ouvertes sous le

feu : et elles sèchent,

 

 

et le fruit entier est là

 

 

 

 

(Prunier)

 

je me courbe à la discipline du premier à supporter

                        la lumière lourde des printemps

voir son devenir dans son être

                        et comme le fleuve lui arrache devenir et être

et comme il en robore opulent

                        dans une nuit glacée de mars ————— le feu

remplit et courbe l’aubier, et ramifie

                        la même carte couvre la noirceur des branches

et les floraisons au-dehors dans l’unité d’un rêve

                        le même miel tombé où il pousse dans les zones

 

 

 

                 

Archê. 3 septembre

 

d’ici je reçois l’éveil solaire de vos vulves
rien ne me l’enlève, elles passées
ouvrent les feuilles d’arbres
de pays froids · le tissé profond que la nuit entoure
dans les déflagrations de tout
ce qui serait bordure · sous le souffle
¬ et la lumière courante

 

_______________________________________________

© Benoît Sudreau – L’approche

Bruno Guattari. Éditeur, 2024 

 

benoit-sudreau.jpg

CLIQUER ICI

  

----------------------------------------------------------------

Notice bio-bibliographique

BENOIT SUDREAU est né en 1981. Il a vécu et exercé divers emplois à Bordeaux, Athènes, Paris. Un premier livre d’artiste, Filer le chaos (Le livre unique a paru en 2017, avec trois monotypes d’Alena Meas. Le second livre, Charges (Tituli, 2020) rassemble en partie les archives d’un début en matière de poèmes. Les revues « Remue.net », « A-Verse, Triages », « Le Journal des Poètes », « Les carnets d’Eucharis », « L’intranquille », « Jentayu », « Lundi matin » ou le site du peintre Régis Rizzo ont accueilli plusieurs de ses textes ou traductions. Quelques-uns de ses poèmes ont également été traduits en chinois pour la revue « Taiwan Poetry. » Il a constitué et adapté, avec la poétesse d’expression chinoise Yin Ling, un recueil de cette auteure portant sur l’exil (Le temps de guerre, Circé, 2022). Sa traduction de Dame des Vignes, de Yánnis Rίtsos, est à paraître en 2024 chez Bruno Guattari Éditeur dans la collection Dialogues (version bilingue). Il a fondé avec quelques amis les éditions « Le Feu humain », et participe au collectif d’artistes « Le lieu improbable ».

 

 

 

15:44 | Lien permanent | Commentaires (0) |  Imprimer | |  Facebook